‘અ સ્યુટેબલ બોય’ અને ‘ધ ગોલ્ડન ગેટ’ જેવી બેસ્ટ સેલિંગ અંગ્રેજી નવલકથાઓ લખનાર વિક્રમ શેઠે હનુમાન ચાલીસાનો અંગ્રેજીમાં અનુવાદ કર્યો છે. અંગ્રેજીમાં અનુવાદિત હનુમાન ચાલીસાનું નામ ‘ધ હનુમાન ચાલીસા’ છે. જો કે, આ પુસ્તક હજુ લોન્ચ થયું નથી. વિક્રમ સેઠ તેમના ખુલ્લા વિચારો માટે જાણીતા છે. ચાલો એક નજર કરીએ તે કોણ છે અને તેણે હનુમાન ચાલીસાનો અંગ્રેજીમાં અનુવાદ કેમ કર્યો? વિક્રમ શેઠ એક ભારતીય નવલકથાકાર અને કવિ છે જેમણે ઘણી નવલકથાઓ અને કવિતાઓ લખી છે. તેમને પદ્મશ્રી, સાહિત્ય અકાદમી પુરસ્કાર, પ્રવાસી ભારતીય સમ્માન, ડબલ્યુએચ સ્મિથ સાહિત્ય પુરસ્કાર અને ક્રોસવર્ડ બુક સહિતના ઘણા પુરસ્કારો પ્રાપ્ત થયા છે.
લાંબી અંગ્રેજી નવલકથાઓમાંની એકના લેખક
એવા સમયે જ્યારે નવી સાહિત્યિક શૈલીઓ વાચકોને આશ્ચર્યચકિત કરવાના માર્ગ તરીકે ઉભરી આવે છે. શેઠ સમકાલીન સાહિત્ય માટે જૂના સાહિત્યિક મોડેલો તરફ વળે છે, જેને ઘણીવાર પોસ્ટમોર્ડન શૈલી કહેવામાં આવે છે. તેમણે ભારત, ઈંગ્લેન્ડ અને અમેરિકા પર આધારિત ઘણા પુસ્તકો લખ્યા છે. શેઠની ‘એ સુટેબલ બોય’ વિશ્વની સૌથી લાંબી અંગ્રેજી નવલકથાઓમાંની એક હોવાનું કહેવાય છે. આ નવલકથા વર્ષ 1993માં પ્રકાશિત થઈ હતી. વિક્રમ સેઠની માતા લીલા સેઠ ભારતમાં હાઈકોર્ટના મુખ્ય ન્યાયાધીશ બનનાર પ્રથમ મહિલા હતા.
2013 માં, LGBT મુદ્દાને લઈને, સુપ્રીમ કોર્ટે સમલૈંગિક સંબંધો પર પ્રતિબંધ મૂકતા કાયદાને યથાવત રાખવાનો નિર્ણય કર્યો હતો. આનો વિરોધ કરીને શેઠે સુપ્રીમ કોર્ટમાં પોતાનો ગુસ્સો વ્યક્ત કર્યો હતો. કોલકાતામાં જન્મેલા વિક્રમ સેઠે કોર્પસ ક્રિસ્ટી કોલેજ, ઓક્સફોર્ડ, સ્ટેનફોર્ડ યુનિવર્સિટી અને નાનજિંગ યુનિવર્સિટીમાંથી અભ્યાસ કર્યો છે.
હનુમાન ચાલીસાનો અંગ્રેજી અનુવાદ શા માટે?
આ પ્રશ્ન અંગે વાત કરતા વિક્રમ સેઠ કહે છે કે તેમને બાળપણથી જ હનુમાન ચાલીસાનો શોખ છે. મારી પોતાની ખુશી માટે 10 વર્ષ પહેલા તેની શરૂઆત કરી હતી. તેને પ્રકાશિત કરવાનો વિચાર મને ત્યારે આવ્યો જ્યારે મારી વિધવા કાકીએ મને અન્ય લોકોને પણ બતાવવાનું કહ્યું. જે લોકો હિન્દી સમજી શકતા નથી તેઓને તેના વિશે જાણવું જોઈએ.